Partial Policy Guidelines for Hainan Free Trade Port
classification:Documents release time:2023-09-23 23:01:36 author: source:

一、个人所得税优惠政策

I. Preferential personal income tax policy 


二、企业所得税优惠政策

II. Preferential corporate income tax policy 


三、原辅料“零关税”政策

III. "Zero tariff" policy for raw and auxiliary materials


四、交通工具及游艇“零关税”政策

IV. "Zero  tariff"  policy  for  means  of  transport  and  yachts 


五、自用生产设备“零关税”政策

V. "Zero  tariff"  policy  for  production  equipment  for self⁃use  purposes


六、新增境外直接投资所得免征企业所得税政策

VI. Policy  on  exemption  from  corporate  income  tax  on  income  acquired  from  new  foreign  direct  investment


七、企业资本性支出可一次性税前扣除或加速折旧和摊销政策

VII. Policy  of  allowing   qualified   capital  expenditures  to  be  fully   tax⁃deducted  or  to  accelerate  depreciation  and  amortization


八、加工增值超过30%(含)货物进入内地免征进口关税政策

VIII. Policy on exemption from import tariffs on products with value added after processing not less than 30% when enter⁃ing the rest of China from Hainan FTP


九、服务贸易跨境负面清单

IX. Negative  list  of  cross⁃border  trade  in  services 


十、推进海南自由贸易港贸易自由化便利化若干措施

X. Measures  for  promoting  trade  liberalization   and  facilitation  in  Hainan  FTP


十一、放宽市场准入若干特别措施

XI. Several  special  measures  to  ease  market  access


十二、外商投资准入特别管理措施(负面清单)

XII. Special  Administrative  Measures  for  Foreign  Investment   Access(Negative  List)


十三、金融支持海南全面深化改革开放

XIII. Financial  support  for  Hainan  in  comprehensively  deepening  reform  and  opening⁃up


十四、合格境外有限合伙人(QFLP)境内股权投资

XIV. Domestic  equity  investment  by  QFLPs


十五、合格境内有限合伙人(QDLP)境外投资试点

XV. Pilot  program for domestic equity investment by  QFLPs


十六、允许境外理工农医类大学及职业院校在海南独立办学

XVI.   Allowing  overseas  high ⁃ level   universities  and  vocational   colleges  specialized  in  science ,engineering ,agriculture  and  medicine  to  open  branches  independently  in  Hainan


十七、持境外职业资格的境外人员在海南自由贸易港执业

XVII. Overseas   personnel  with   overseas  professional  qualifica ⁃ tions  practicing  in  Hainan  FTP 


十八、放宽境外人员参加职业资格考试

XVIII. Relaxing  restrictions  on  overseas  personnel  taking  profesional  qualification  examinations


十九、允许境外人员担任法定机构、事业单位、国有企业的法

定代表人

XIX. Permitting  foreign  personnel  to  serve  as  legal  representa ⁃ tives  in  statutory  bodies,public  institutions  and  state⁃owned  enterprises


二十、支持外籍高层次人才创办科技型企业

XX. Supporting  high⁃level  foreign  talents  to  establish  technology  enterprises


二十一、建设国家对外文化贸易基地

XXI.   Building  Hainan  into  an  international  cultural  trade  base   of  China


二十二、在“中国洋浦港”登记并从事国际运输的境内建造船舶给予出口退税

XXII. Export  tax  rebates  on  domestically  built  ships  that  are  reg ⁃ istered  at  Yangpu  Port  of  China  and  engaged  in  interna ⁃ tional  transport


二十三、经洋浦港中转离境的货物试行启运港退税政策

XXIII. Adopting  a  trial  policy  of  tax  rebates  at  the  port  of  departure  on  goods  that  used  Yangpu  Port  of  China  as  a  transit  port


二十四、在洋浦保税港区、海口综合保税区、海口空港综合保 税区等区域率先实施“一线”放开、“二线”管住的进

出口管理制度

XXIV. Adopting an import and export management system featuring free flow through the "first  line" and efficient control at the "second line" at Yangpu Bonded Port Area,Haikou Comprehensive Bonded Zone,Haikou Airport Comprehensive Bonded Zone and other areas first


二十五、海南自由贸易港投资基金

XXV. Hainan  Free Trade Port Construction Investment Fund


附件:海南自由贸易港政策干货精选60 条

Appendix:60 Key Policies of the Overall Plan for the Construction  of  Hainan  Free  Trade  Port